b) Encoded text:
sa pasc^’ag/en sa pasc^’ag/ax c^’axpi. yesirreaq’sa enesc^a ic^ ölkina
ic^ k’ua enefsa s^et’a pasc^’ag/lug/axal zaft’ebsa. q’a usenaxo yesir
pasc^’ag/en xois/nebsa me pasc^’ag/ax te watanbez ixbaft’e, barta bez ölkinax
tag/a furuk’az. me pasc^’ağun sa haq’ullu q’odz^a maslahatc^’it’a bui,
dog/rine met’in q’ullug/ tene besai amma pasc^’ag/en s^et’ux gölö hörmätenne
efsa ic^ dollug/axal tanest’a. pasc^’ag/en xabarreaq’sa met’uxo te yesir
pasc^’ag/a but’uq’sa ic^ ölkinä tag/ane furuk’san. un ek’an maslahatbesa? me
maslahatc^’inen exne: ma barta taysan ägänä buvaq’sa sinamis^ba met’a ölkinaxo
k’ul ec^est’a cipa paki g/enax wa?n furuk’al ganu. ägänä ic^ k’ulla laxo
furuk’axun badallebaki bartes bakaltene. me pasc^’ag/en ec^esnest’a yesir
pasc^’ag/un ölkinaxo k’ul cipesnest’a paki maate g/enax p’a?len saganu
furuq’unexa. k’ul cipit’uxo os/a p’a?lenal furuq’unexa yesir pasc^’ag/en ari
c^a?xk’axun ic^ k’ullul burreqsa t’esahat ic^ bex tik biq’sax ostavar ostavar
aitpesax uk’ante ic^ z/omoxo aruxne barsa. burreqsa pasc^’ağaxal
hödz^ätbesax pasc^’ag/en fikirbesax te met’in ic^ ölkin k’ullel metärrebsa
ägänä ic^ ölkina tag/ain dava burqalle. met’abaxt’in tene barexa yesir
pasc^’ağax tağane ic^ ölkinä.
c) Text with interlinear glosses (translation is rather literal):
sa pasc^’ag/-en sa pasc^’ag/-ax c^’ax-p-i
one king-erg one
king-dat2 catch-lv:trans-aor
A king [having]
caught a king (and)
yesir-re-aq’-sa
e-ne-sc^a ic^ ölki-n-a ic^ k’ua e-ne-f-sa
prisoner-3sg:a-take-pres
carry-3sg:a-$:pres refl land-sa-dat1 refl home:Dat1 keep-3sg:a-$-pres.
IMPRISONes (him),
CARRIEs (him) to his own land, KEEPs (him) in his own house.
s^e-t’-a
pasc^’ag/lug/-ax-al zaft-t’e-b-sa.
dist-sa:obl-gen
kingdom-dat2-foc rule-3sg:a-lv-pres
He RULEs over that
kingdom, too.
q’a usen-axo yesir pasc^’ag/-en xois/-ne-b-sa me
pasc^’ag/-ax te
20 year-abl
imprisoned kind-erg wish-3sg:a-lv-pres prox king-dat2 quote
After 20 years, the
imprisoned king ASKed this king:
watan-bez
ix-baf-t’-e, bart-a bez ölki-n-ax tag/-a furu-k’-a-z.
homeland-1sg:a>poss
memory-fall-lv-perf let-2sg:a:opt my land-sa-dat2 go-opt examine-lv-opt-1sg:a
I think of (my)
HOMELAND, allow (me that) I go to my land and WILL examine it.
me pasc^’ag/-un sa
haq’ullu q’odz^a maslahatc^’i-t’a bu-i,
prox kind-gen one
wise old adviser-3sg:poss be-past
This king had a wise
old adviser;
dog/ri-ne me-t’-in
q’ullug/ te-ne b-esa-i
true-3sg:s
prox-sa:obl-erg service neg-3sg:a make-pres-past
Really, this one did
NOT serve;
amma pasc^’ag/-en s^e-t’-ux gölö hörmät-en-ne ef-sa
ic^ dolluğ-ax-al ta-ne-st’a.
but king-erg
dist-sa:obl-dat2 much honor-instr-3sg:a keep-pres refl revenue-dat2-foc
give-3sg:a-lv:pres
But the king HONORs
him much (and) GIVEs (him) a REVENUE, too.
pasc^’ag/-en xabar-re-aq’-sa me-t’-uxo te
king-erg
news-3sg:a-take-pres prox-sa:obl-abl quote
The king ASK-s this
one:
yesir pasc^’ag/-a
bu-t’u-q’-sa ic^ ölki-n-ä tag/-a-ne furu-k’-san.
imprisoned king-dat1
want-3sg:io-$-pres refl land-sa-dat1 go=into:fut-opt-3sg:s examine-lv-cv:fin
The imprisoned king
WANTs to go to his country to examine (it).
un ek’a-n
maslahat-b-esa?
you(sg):abs
what-2sg:a advise-lv-pres
WHAT do you advise?
me maslahatc^’i-n-en ex-ne:
prox advisor-sa-erg
say :pres-3sg :a
This advisor SAYs:
ma bart-a tay-san ägänä
bu-va-q’-sa sinamis^-b-a me-t’-a ölki-n-axo k’ul ec^-es-t’-a
neg :proh
let-opt:2sg:a go-cv:fin if want-2sg:io-$-pres try-lv-opt:2sg:a prox-sa:obl-gen
land-sa-abl earth bring-inf-caus-opt:2sg:a
Don’t let (him) go;
if you WANT to test (him), let them bring earth from his land;
cip-a pak-i g/en-ax wa?n
furuk’-al ga-n-u.
pour=out-opt:2sg:a
garden-dat1 you(pl):abs walk=around-part:pres place-sa-dat1
Pour it out in the
garden in the place where you are daily walking around.
ägänä ic^ k’ul-l-a
laxo furuk’-axun badal-le-bak-i bart-es bak-al-te-ne.
if refl earth-sa-gen
on walk=around-cv :par change-3sg:s-lv:intr-aor let-inf be-fut-neg-3sg:s
If - while walking on
his earth - he CHANGEs, an allowance will NOT be (given).
me pasc^’ag/-en ec^-es-ne-st’a yesir pasc^’ag/-un
ölki-n-axo k’ul cip-es-ne-st’a
prox king-erg
bring-inf-3sg:a-caus:pres imprisoned king-gern land-sa-abl earth
pour=out-inf-3sg:a-caus:pres
This king let them
BRING earth from the land of the imprisoned king and let them POUR it out
pak-i maa-te
g/en-ax p’a?len saganu furu-q’un-exa.
garden-dat1 where-sub
they=two together walk=around-3pl:s-lv:pres
in the garden where
they two WALK around together every day.
k’ul cip-i-t’-uxo os/a
p’a?len-al furu-q’un-exa
earth
pour=out-part:past-sa:obl-abl after they=two-foc walk=around-3pl:s-lv:pres
After having poured
out the earth they two, too, WALK around.
yesir pasc^’ag/-en
ar-i c^a?x-k’-axun ic^ k’ul-l-ul bur-re-q-sa t’esahat ic^ bex tik biq’-s-ax
imprisoned king-erg come:aor
step-lv-cv:par refl earth-sa-super beginn-3sg:a-lv-pres immediately refl
head:dat2 upright take-inf-dat2
The imprisoned king
came (And) while stepping on his earth, he immediately STARTs to raise his head
ostavar ostavar
ait-p-es-ax uk’-a-n-te ic^ z/om-oxo arux-ne bar-sa.
strong strong
word-say-inf-dat2 say:fut-opt-3sg:a-sub (>as if) refl mouth-abl fire-3sg:a
come=out-pres
in order to say very
strong words, as if FIRE comes out of his mouth.
bur-re-q-sa
pasc^’ag/-ax-al hödz^ät-b-es-ax
beginn-3sg:a-lv-pres
king-dat-foc quarrel-lv:trans-inf-dat2
He STARTs to quarrel
with the king, too;
pasc^’ag/-en fikir-b-es-ax te
me-t’-in ic^ ölki-n k’ul-l-el metär-re-b-sa
king-erg
thought-lv:trans-inf-dat2 quote prox-sa:obl-erg refl land-sa(:gen) earth-sa-super
prox-so-3sg:a-make-pres
The king (starts) to
think that hedoes so on the earth from his land,
ägänä ic^ ölki-n-a
tag/-a-i-n dava bur-q-al-le.
if refl land-sa-dat1
go=into:fut-opt-past-3sg:s war start-lv-fut-3sg:a
if he WOULD go to his
country he WILL start war.
me-t’-a-baxt’-in
te-ne bar-exa yesir pasc^’ag/-ax tag/-a-ne ic^ ölki-n-ä.
prox-sa:obl-gen-sake-instr-sub
(>thus) neg-3sg:a let-lv:pres imprisoned king-dat2 go=into:fut-opt-3sg:s
refl land-sa-dat1
Thus he does NOT
allow (that) the imprisoned king WOULD go to his country.