5. The make-up of the Udi lexicon

 

5.1 General remarks

 

The Udi lexicon has experienced a rather broad documentation. If we cumulate the different soruces (such as Schiefner 1863, Bezhanov & Bezhanov 1902, Dirr 1904, Dzheiranishvili 1971, Gukasjan 1974, and Fähnrich 1999), we arrive at roughly 8.000 lexemes that are attested for this language. Yet, some lexemes (especially in the Gospels (Bezhanov & Bezhanov 1902)) seem to be based on idiosyncratic lexical knowledge - it is not always clear whether such words have a general distribution among Udi speakers. Moreover it should be born in mind that most Udi speakers are bi- or trilingual (Udi + Azeri, Udi + Georgian, Udi + Azeri + Armenian etc.). In consequence, it cannot always be decided whether a speaker treats a word from one of the contact languages as being part of the Udi lexicon, as part of another knowledge system, or simply as being part of his/her general lexical knowledge (note that code switching is a rather common phenomenon among Udi speakers).

 

The production of ‘new’ lexical structures is based on three procedures:

 

a) Metaphorization and metonymy with resepct to existing lexical structures.

b) Derivational procedures (word formation);

c) Borrowing;

 

Metaphorization and metonymy may be autochthonous or contact-induced (calque). Derivational procedures are of two kinds: Referential entities and qualifying stuctures (adjectives, adverbs) are derived with the help of word formation affixes, among them:

 

-ba ~ -bu: derives qualifying adjectives from nouns (no longer productive);

-la ~ -lu: derives adjectives from nouns with a strong instrumental or possessive notion;

-en: Historically speaking, this element represents the ergative-instrumental. It derives adverbial (in parts adjectival) lexemes with a functional domain that covers the scale {locative< instrumental < modal < causal}.

-un: this element represents a metaphrouation of the possessive function of the genetive case marker. In produces relational adjectives;

-lug/: a loan from Azeri which denotes abstract referential structures;

-c^’i: a loan from Azeri to produce nomina agentis.

-suz: a loan from Azeri functioning as an alpha privativum (not-);

-o: the most productive means to produce nouns from adjectives, participles etc., cf. 3.2.1.6.

nut’-: the Udi correlate to the azeri loan -suz, see above.

 

‘New’ relational structures (verbs) are analytically formed with the help of light verbs (see 3.3). Azeri verb forms are often marked by the Azeri ‘perfect’ (inferential) participles (-mis^) to which the light verb is added.

 

Borrowing probably is the most important means to enrich (or to vary) the Udi lexicon. Borrowings can be both substantial or structural (calques) or a combination thereof. Today, the most significant and productive layers are represented by Azeri (in Azerbaijan) and Georgian (in Georgia). The actual lexicon Udi speakers is based on a number of additional but older loan layers of which two play a major in the formation of the lexicon:

 

a) Classical Armenian, Middle (East) Armenian, and Modern East Armenian (all of them as represented by  ‘Azerbaijani’ dialectal variants). Armenian covers a part of the religious terminology, but is not confined to this domain. Armenian has been the source for at least two morphemes: plural -(u)x < Armenian (dialectal) -x < -kc (plural)); te (subordinator, quotation marker) < Classical Armenian etce (note that Udi differs from its neighboring languages which have normally integrated the Iranian (> Oriental) particle ke to cover these functions).

 

b) ‘Oriental’: I use the term ‘Oriental’ to describe a lexical (in parts also structural) layer that represents the common communicative and (in parts) cultural routines people use in societies that have come into contact with islamic traditions. Most Oriental words (and structures) stem from Arabic and may be transmitted by either a Turkic or an Iranian language. Oghuz Turkic and Iranian (esp. Persian) have additionally contributed to the formulation of the Oriental lexicon. In Udi, Oriental words that have entered its lexicon since the 8th century are also used to express religious affairs and religious objects. It is difficult to explain this fact if we bear in mind that the Udi people are Christians. However, e.g. the Karaim language (Pontic Kipchak-Turkic still spoken by a Jewish community in Lithuania) clearly shows that such an intergration of the Oriental (religious) terminology in the lexicon of a non-Islamic communicaty may well take place. Perhaps, this process had been supported by Jewish (in parts Tat speaking) communities in Vartashen which - just as the Karaims - belonged to the Jewish Karaite tradition: it was just this tradition (founded by Anan Ben David in the 8th century in Mesopotamia) which promoted the use of Oriental religious terms in a non-Islamic context. 

 

A loan layer yet not fully understood is represented by Udi words like k’al-pesun ‘call’, pak ‘garden’, basta (exclamation in the sense of ‘OK!’, ‘that’s all!’ etc.), port-besun ‘to carry’ etc. Most probably, we have to deal with remnants of a venecalur related to the lingua franca of the crussadors that was based in Kilikia:

 

k’alpesun:       ~         13th century ‘calare’ (Italian)

pak                 ~          13th century ‘parc’ (French)

basta               ~          13th century ‘basta’ (Italian)

portbesun       ~          13th century ‘portare’ (Italien/French)

 

Other loan layers concern Old Iranian (Medic) and Northwest Iranian languages (esp. Tat (Sothwest Iranian), perhaps another Middle Northwest Iranian language).

 

About 55 % of the Udi lexicon can be related to other Lezgian or other East Caucasian languages. Lezgian words cover all domains of the Udi lexicon but do not show a particular (usage-based) distribution. In fact, all types of economic and social life sho about the same distribution of loans and autochthonous words. The percentage of Lezgian words in the actual use of the language is higher because of the fact that most basic deictic and functional elements are of Lezgian origin.

 

 

5.2 A lexical analysis of the sample text

 

Below I list the distribution of loans and autochthonous words as present in the sample text (cf. 6.).:

 

Total tokens

147

Lexical basis

Frequ.

Meaning

(68 concepts)

Origin

Etymology

Total types

102

 

 

 

 

 

ägänä

2

ägänä

2

if

Pers.

agar ‘if’

aitpesax

1

aitpesun

1

to say

Pers. < Ar.

’āyat ‘sign’

amma

1

amma

1

but

Pers. < Ar.

’amma ‘but’

aq’sa

1

aq’sun

1

to take

Lezgian

*aq:’-

aruxne

1

arux

1

fire

Lezgian

*c’ay- (pl.tant.)

badallebaki

1

badalbaksun

1

to change

Pers. < Ar.

badal ‘change’

bakaltene

1

baksun

1

to be(come)

Lezgian

*-@k-

barsa

1

baresun

1

to let, allow

Lezgian ?

 

barexa

1

barpesun

1

barta

2

bartesun

3

bartes

1

bartesun

besai

1

besun

1

to make

Lezgian

*-i(’)-

biq’sax

1

biq’sun

1

to seize

Lezgian

*-iq:’-

bui

1

bu

1

COP

Lezgian

*-’u-

bex

1

bul

1

head

Lezgian

*Butl’ul

but’uq’sa

1

buq’sun

2

to love

Lezgian

*-utl’-

buvaq’sa

1

buq’sun

burqalle

1

burqesun

3

to start, begin

Lezgian ?

*-uRq-

burreqsa

2

burqesun

c^a?xk’axun

1

c^’a?xk’esun

1

to step on s.th.

Lezgian ?

?

c^’axpi

1

c^’axpesun

1

to catch

Pers.

c^ax ‘fight’

cipa

1

cipsun

2

to pour our

Lezgian ?

*@ciw- ?

cipit’uxo

1

cipsun

dava

1

dava

1

war

Ar.

dac

dog/rine

1

dog/ri

1

really

Az.

dog/ru ‘right’

dollug/axal

1

dollug/

1

payment

Ar. ?

dawla + lug/ ?

efsa

1

efsun

2

to hold

Lezgian

*@Lw-

enefsa

1

efsun

ek’an

1

ek’a

1

what

Early Udi

(h)e-k’a

ec^esnest’a

1

esc^un

3

to bring

Lezgian

*@c^-

ec^est’a

1

esc^un

 

enesc^a

1

esc^un

ari

1

esun

1

to come, go

Lezgian

*eg/- ?

fikirbesax

1

fikirbesun

1

to think

Ar.

fikir ‘thought’

furuk’axun

1

furuk’esun

3

to walk, examine

Lezgian ?

* Lw@r@- ?

furuk’az

1

furuk’esun

furuk’san

1

furuk’esun

furuq’unexa

2

furupesun

2

g/enax

2

g/e

2

day

Lezgian

*yiq:(i)

gölö

1

gölö

1

much, very

Iranian

ge:le:k (Kurd.)

haq’ullu

1

haq’ullu

1

clever

Ar.

h.aqullu

hödz^ätbesax

1

hödz^ätbesun

1

to quarrel

Pers. < Ar.

hudz^dz^at

hörmätenne

1

hörmät

1

honor

Pers. < Ar.

h.urmat

ic^

9

ic^

9

REFL

Lezgian

-@c:^-

ixbaft’e

1

ixbaft’esun

1

to remember

Early Udi

*i-x ‘ear-dat2’-baf- ‘fall in ear’

k’ua

1

k’odz^

1

house

Early Udi

*k’w@-dz^

k’ul

2

k’ul

4

earth

Lezgian ?

?

k’ullul

2

k’ul

ma

1

ma

1

PROH

Lezgian

*ma

maate

1

maate

2

where

Lezgian

*ma

maslahatbesa

1

maslahatbesun

1

to advise

Az. < Ar.

maslahat (+ c^i)

maslahatc^’inen

1

maslahatc^’i

2

advisor

maslahatc^’it’a

1

maslahatc^’i

me

4

me

8

PROX

Lezgian

*mi

met’a

1

me

met’in

2

me

met’uxo

1

me

met’abaxt’in

1

met’abaxt’in

1

thus

Pers. + Udi

baxt ‘sake’

metärrebsa

1

metärbesun

1

to do so

Pers. + Udi

prox + tär ‘so’

ölkin

1

ölkä

7

land

Az.

ölkä

ölkina

3

ölkä

ölkinax

2

ölkä

ölkinaxo

1

ölkä

os/a

1

os/a

1

after

Early Udi

*o-s/-a ?

ostavar

2

ostavar

2

strong

Pers.

ostovār ‘strong’

p’a?len

1

p’a?len

2

the two

Early Udi

p’a? ‘two’ + sa(?)-erg>com

p’a?lenal

1

p’a?len

paki

2

pak

2

garden

LF crussad.

*parc

pasc^’ag/a

1

pasc^’ag/

13

king

Pers.

pās-i-shāh

pasc^’ag/ax

3

pasc^’ag/

pasc^’ag/axol

1

pasc^’ag/

pasc^’ag/en

7

pasc^’ag/

pasc^’ag/un

1

pasc^’ag/

pasc^’ag/lug/axal

1

pasc^’ag/lug/

1

kingdom

exne

1

pesun

2

pesun

Lezgian

*p@- / *@x-

uk’ante

1

pesun

Early Udi

uk’-a-n-te

q’a

1

q’a

1

twenty

Lezgian

*q’@-

q’odz^a

1

q’odz^a

1

old

Pers. < Ar.

hodz^a ‘old’

q’ullug/

1

q’ullug/

1

service

Az.

gullug ‘service’

s^et’a

1

s^e

2

DIST

Lezgian

*s^i-

s^et’ux

1

s^e

sa

3

sa

3

one

Lezgian

*sa-

saganu

1

saganu

1

together

Pers. + Udi

sa-ga-n-u ‘in one place’

sinamis^ba

1

sinamis^besun

1

to search

Az.

si.nami.s^-

t’esahat

1

t’esahat

1

immediately

Ar. + Udi

t’e-sahat ‘this hour’

tag/a

1

taisun

5

to go (to)

Early Udi

ta(i)-eg/-

tag/ain

1

taisun

tag/ane

2

taisun

taisan

1

taisun

tanest’a

1

tast’un

1

to give

Early Udi

ta-desun ‘put to’

te

3

te

3

SUB, QUOTE

Arm.

etce ‘that’

tene

1

te

1

NEG

Lezgian

*t:e-

un

1

un

1

you (sg.)

Lezgian

*g/w@-n

usenaxo

1

usen

1

year

Ar.

sinnat (u-?)

va?n

1

va?n

1

you (pl.)

Lezgian

*z^w@n

vatan

1

vatan

1

homeland

Ar.

wat.an

xabarreaq’sa

1

xabaraq’sun

1

to ask

Ar.

xabar ‘news’ (calque)

xois/nebsa

1

xois/besun

1

to wish

Pers.

xwāhes^  ‘whish’

yesir

4

yesir

5

imprisoned

Ar.

’asīr ‘imprisoned’

yesirre

1

yesir

z/omoxo

1

z/omo

1

mouth

Lezgian

*dz/om-

zaft’ebsa

1

zaf(t’)besun

1

to rule

Loan ?

---

bez

2

zu

2

I

Lezgian

*zw@-

 

Note that the Protolezgian reconstructions are only preliminary. The overall distribution of loans vs. autochthonous lexemes draws the following picture:

 

Overall statistics (sample text Yesir Pasc^’ag/):

 

Tokens            147

Types:              102

Lexial types:     68

 

Loan layers and autochthonous lexical types:

 

Arabic

15

Armenian

1

Azeri

5

Crussadors

1

Early Udi

8

Iranian

6

Lezgian

25

Lezgian (unsure)

6

Loan ?

1

Total

68

 

Loan layers and autochthonous tokens:

 

Arabic

22

Armenian

3

Azeri

10

Crussadors

2

Early Udi

12

Iranian

24

Lezgian

52

Lezgian ?

21

Loan ?

1

Total

147

 

The lexical knowledge of Udi as presented in this text shows the following general distribution (I disregard the problematic items):

 

Loans:              29                    42.64 %

Lezgian:           39                    57.36 %

 

The lexical practice as documented in the text  shows nearly the same distribution:

 

Loans              62                    42.17 %

Lezgian            85                    57.83 %

 

It should benoted that such a calculation is highly text and usage sensitive. In Udi based conversation, the loan layer rises significantly (esp. with respect to Azeri resp. Georgian). For the distribution of loans vs. autochthonous words in the Gospels see Schulze (forthcoming 2001).