© Wolfgang Schulze 2002 (University of Munich)
Udi |
(the local designation is udin
muz ‘Udi(sh) language’) belongs to the Lezgian (or Southern) branch of the
autochthonous East Caucasian language family. Within the Lezgian branch, Udi
occupies a so-called marginal position reflecting the fact that
historically speaking the language separated from the Lezgian ‘branch’ soon
after this branch disintegrated into at least three ‘dialects’ (Early Udi,
Early Archi, and Early Samur). There is a (very!) vague possiblity to relate
the ethnonym udi to the ancient
ethnic name Qûtîm documented in
Middle Assyrian sources. Later, the name turned up as Utíoi in Greek, as Utii
in Latin, and as Utink` in Classical
Armenian. Today, Udi
is spoken in three villages in Transcaucasia as well as in a number of Diaspora
places scattered throughout the Russian Federation, in Armenia, in
Turkmenistan, and in Kazakhstan. Nowadays, the original habitat of the ethnic
Udis in Northern Azerbaijan is confined to the village of Nidzh (Nij), located
on the road from Sheki (in the West) to Qabala (formerly Kutkashen) in the
East. In Nidzh, the ethnic Udis represent a rather compact unity of roughly
4.500 people, 80% of whom reclaim to use Udi in one context or the other.
Before autumn 1989, Vartashen (now Oghuz) was the second Azerbaijani village
which hosted a significant number of ethnic Udis. By virtue of the Armenian
Azerbaijani clashes in 1989, most of the roughly 3.000 Vartashen Udis left
Vatashen/Oghuz. Some families fled to neighboring Nidzh, others left Azerbaijan
and settled in Armenia, in the Russian Federation, in Turkmenistan, or in
Kazakhastan. Today, some 35 ethnic Udi families still live in Oghuz. A third
settlement of ethnic Udis had been founded in Eastern Georgia (east of Kvareli)
in 1922 when a considerable number of basically Vartashen Udis left their
original habitat due to the disastrous economic situation after the Civil War.
This villages, called Okt’omberi (formerly Zinobiani), today hosts some 80
ethnic Udis (93 in 1989, 83 in 1995), living in a totally ‚Georgian’
environment. Ethnic Udis are Christians (basically, Orthodox in Oghuz, and
Georgian in Nidzh). However, there has been a considerable semi-Islamic
adstrate, mixed with Jewish traditions especially in Vartashen.
In a total, there are up to 8.100 ethnic
Udis today (7,971 Udis in Azerbaijan in 1989). Most of the Udi speakers are bi-
or even multilingual. In Okt’omberi, it is Georgian that plays the role of a
language for ‘external’ communication, whereas Udi is retained by some 50
people in ‘internal’ communication (most of them are 50 years old and beyond).
In Nidzh, the language is much better preserved than in Georgia: Here,
multilingualism forms an integrated part of everyday communication, being based
on Azeri and – till 1989 – on a local variety of Armenian. Additionally,
Southwest Iranian Tati (the language of the local Jewish communities) is
occasionally present among ethnic Udis, too. Russian is not as important as it
used to be in times of Soviet rulership. In Nidzh (and, till 1989, in
Vartashen) Udi is spoken by most elder ethnic Udis (50 years and beyond),
whereas the knowledge of the language decreases the younger people are.
Nevertheless, in ‘internal’ communication, a considerable number of young Udis
still use a yet strongly Azeri influenced variety of Udi that can be described
as ‚Young People’s Udi’. The sociolinguistic situation of Udi in Nidzh has
become more stable after the immigration of Udis from Vartashen. Stipulated by
the work of the native Udi Georgi kechaari (from nizh), a graphic tradition
gradually develops. It is derived from the now Latin based tradition of Azeri
(some Cyrillic signs are added). Yet, teaching is nearly completely in Azeri –
although certain classes are given in Udi [see the program developed by Ajdynov
& Kechaari [Kocharli] 1992). The last years saw a growing interest in the
cultural and linguistic heritage of the Udi people due to an increasing debate
on the ethnic layers in Azerbaijan. The Udi people is often thought to
represent the last off-spring of one of the ethnic groups that once constituted
the Early Christian kingdom of Alwan (Caucasian Albania). The foundation of the
‘Scientific Research Center of
Caucasian Albania’ in Baku in the year 2000 that also opts to support the
maintenance of the Udi cultural and linguistic tradition can be regarded as
another expression of such a growing interest [although it is undoubtedly
directed by political rather than purely cultural objectives]. Also, an Udi
National Cultural Center (Orayin –
‘The Spring’) has recently been established in Baku that tries to promote both
the preparation of Udi textbooks (e.g. the primar by Ajdynov & Kechaari [Kocharli]
1996) and the translation of foreign , mainly Azeri and Western European
belletristic literature into Udi. The Norwegian
Humanitarian Enterprise (NHE) has put considerable efforts into the
promotion of Orayin’s activities (including the publication of a (Nizh-)Udi
text book by Georgi Kechaari (2001)).
The long-standing and strong impact from
Azerbaijani cultural and linguistic traditions has led to a dramatic decrease
in the knowledge of the ‘mental’ culture among Udis. Folk traditions are
generally adopted from the Azeri surroundings though occasionally accommodated
to the original Udi traditions. It still is a matter of research to disclose
the extent to which specific Udi traditions with respect to folk tales, fairy
tales, heroic or religious myths, and songs are still present among Udis. Most
of the data exploited in the scientific literature are older than at least 50
years. As a matter of fact, the large bulk of textual data on Udi stems from
the 19th century. Among them, there are tales, notes on conversation, and -
last but not least - the translation of the Gospels, prepared by Semjon
Bezhanov, an Udi teacher from Vartashen in the years 1890-1898 (assisted by his
brother Mikhail Bezhanov, a local ethnograph). The Gospels have been recently
reedited by W. Schulze (Schulze 2001a).
The unique position of Udi within the
Lezgian branch of East Caucasian has motivated linguists to work on this
language since nearly 150 years, starting with Schiefner’s famous (nevertheless
in parts unreliable) 1863 grammar of Udi. Though Udi has experienced a rather
comprehensive linguist description since then (including the exceptional work
carried out by the Udi linguists Voroshil Lukasyan and Evgeni Dzhejranishvili),
the results can hardly be regarded as an overall contribution to the
preservation and documentation of the language. Western linguists such A.
Harris (e.g. 1992, 1997, 2000, 2002), and W. Schulze (e.g. 1982, 1994, 2001a,
2001b, forthcoming) have helped to refine the linguistic analysis of Udi and to
augment the stock of texts available, yet the number of texts still is
regrettably small. The most urgent task would be to document as much texts as
possible documenting both the actual conversational styles in Nidzh and
Okt’omberi and the general oral tradition and to cumulate the data in a new
comprehensive (etymological) Udi dictionary (the best distionary we have so far
is Gukasyan 1974). A first step into this direction has been done by Jost
Gippert and Manana Tanadshvili (U Francfort) who have started a audiovisual
documentation project on Okt’omberi Udi in September 2002 (as part of the DOBES project funded by the Volkswagen Stiftung). A
typologically oriented reference grammar will be availble towards the end of
the year (W. Schulze 2003, in preparation. A Functional Grammar of Udi).
Links:
Alice
Harris’ homepage has/will have detailed information on the linguistics of Udi
as well as textual data. The site also informs on Harris’ book on the ‘Endoclitics and the Origins
of Udi Morphosyntax’. Oxford 2002: OUP.
Udi Online Grammar
(prepared by W. Schulze 2001b): A comprehensive, though in some respects
necessarily superficial documentation of Udi, including texts with glosses etc.
Titus-Server:
Recordings of Udi (audio).
Titus-Server:
Information about Caucasian Albanian documents (Mt. Sinai palympsests)
Titus-Server:
Documentation of the Udi Gospels.
A preliminary analysis
of a sample from Mt. Sinai texts.
Bibliography:
NOTE: This
bibliographical list is far from being a comprehensive bibliography on the Udi
language. I have neglected earlier works by Dzheiranishvili and Panchvidze
because most of them are summarized in they books. I also have neglected some
specific references with respect to the problem of Caucasian ‘Albanian’ (recte:
Alvan) as this question will be dealt with on a separate page in the net.
Grammers: Currently,
the best book to start with undoubtedly is Harris 2002. Concentrating on
a major issue of Udi grammar, the book carefully directs the reader to a
broader understanding of the language (see Schulze 2002c for
a preliminary review). Other grammars include Schiefner 1863 (with many
errors), Dirr 1904 (a rather good introduction), Jeiranishvili 1971 (the book on Udi until Harris 2002 and
(hopefully) Schulze
2003 (in preparation)), Panchvidze 1974, Schulze 1982 (with many
diachronic arguments, however, in parts no longer up-to-date), and Schulze 1994
(very, very condensed). There is an Udi Online Grammar
availble (Schulze 2001b).
Udi texts are
editied by Schiefner 1863 (most of them translations from Russian), Bezhanov
1888 (the standard text to start with), Dirr 1904 (first hand texts), Bezhanov
& Bezhanov 1902 (reedited by Schulze 2001a), Dirr 1928 (a good collection),
Bouda 1939 (exploiting Dzheirani & Dzheirani 1933), Jeiranishvili 1971
(including the frequently quoted text tämbäl
ghar), Schulze 1998 (one text, a revised version can be found here), Harris
(forthcoming), and Kechaari 2001 (an extremely important collection of Nizh
texts (tales, poems, anecdotes, in parts translations from Azeri).
Lexical
material is given by Schiefner 1863 (highly unreliable), Dirr 1904,
Jeiranishvili 1971 (very useful onomasiological lists), Gukasyan 1974 (the only
true dictionary of the language), Fähnrich 1999 (a word list), and Schulze 2001
(covering the lexical material in the Gospels from an etymological
perspective). Currently, a comprehensive Online Dictionary of Udi is under
construction at the Institute for General Linguistics and Language Typology of
the University of Munich.
ajdynov, Ju. A. & Kechaari [Kocharli], zh. a. 1992. Programma
udinskogo jazyka dlja nachal’nyx klassov. Projekt. Baku [in Azeri].
ajdynov, Ju. A. & Kechaari [Kocharli], zh. a. 1996. Älifba [Azbuka]. Baku.
Aleksidzé, Z. & J.-P. Mahé 1997. Découverte d’un texte albanien: une langue ancienne du
Caucase retrouvée. Académie des
Inscriptions & belles-lettres. Comptes rendues des séances de l’année 1997
avril-juin, fasc. II, 517-532. Paris:
Boccard.
AKEKSIDZÉ, Z. 1998-2000. Remarques
sur le déchriffrement de l'écriture
albano-caucasienne. RArm 27:423-428.
ALEKSIDZÉ, Z. & J.-P. MAHÉ 2001. Le déchiffrement de l'écriture des Albaniens du Caucase. CRAI
2001
[in press].
Anonymous 1842
(ante). Nachal’nye osnovanija grammatiki
na Agvanskom jazyke, pisannoj armjanskimi bukvami. (ms., St. Peterburg
Oriental Institute, no. C-7
(Armenica)).
Bezhanov, M. (ed.) 1888.
Rustam. SMOMPK
IV (annex).
Bezhanov, M. 1892. Kratkie svedenie o s. Vartashene i ego
zhiteljax. SMOMPK XIV:1-32.
Bezhanov, S. & Bezhanov, M. 1902. Gospoda Nashego Iisusa Xrista
Svjatoe evangelie ot Matfeja, Marka, Luki i Ioanna na russkom i udinskom
jazykax. Tiflis: Izdanie Kavkazskago Uchebnago Okruga (SMOMPK XXX).
Bouda, K. 1939. Beiträge zur Kenntnis des Udischen auf Grund neuer
Texte. WZKM
93:60-72.
Crysmann, B. 2000. On the Placement and Morphology of Udi Subject
Agreement. Draft
version.
Dirr, A. 1904. Grammatika udinskogo jazyka. SMOMPK XXXIII:1-101.
Dirr, A. 1928. Udische Texte. Caucasica 5:60-72.
dzhejrani, T. & dzhejrani, M. 1934. Samdzhi däs
[The first lesson]. Suxumi: Zakav. Fil AN
SSSR.
dzheiranishvili, Evg. 1971. Udiuri ena. Gramat’ik’a, krestomat’ia,
leksik’oni. Tbilisi: Tbil. univ. gamomcemloba.
Fähnrich, H. 1999. Kleines Udisch-Deutsches Wörterverzeichnis. Jena: Kaukasien-Reihe.
Gukasjan, V. L. 1964.
Nidzhskij dialekt udinskogo jazyka.
Kand. diss. (ms.). Baku [avtoreferat 1965: Foneticheskie
i morfologicheskie osobennosti niddhskogo dialekta udinskogo jazyka. Baku:
Izd. AN Azeb.SSR].
Gukasjan, V. 1974. Udincä-azärbaycança-rusça lüğät. Bakı:
Elm.
Harris, A. 1984.
Case marking, verb agreement, and inversion in Udi. D.M. Perlmutter & C.G.
Rosen (eds.). Studies in Relational Grammar 2,243-258. Chicago: UCP.
Harris,
A. 1992. The particle -a in Udi. H.I. Aronson
(ed.). The non-Slavic languages of the USSR, Linguistic studies, 135-56.
Chicago: CLS.
Harris,
A. 1996. Focus in Udi. H.I. Aronson (ed.): NSL 8: Linguistic
studies in the non-Slavic languages of the CIS and the Baltic Republics, 201-220.
Chicago: CLS.
Harris, a. 2000. Where in the word is the Udi clitic? Language
76,3:593-616.
Harris, A. 2002. Endoclitics and the Origins of Udi
Morphosyntax. Oxford: Oxford University Press.
Harris, A. (in preparation).
Udi evidence for the reconstruction of Proto-Lezgian locative cases and
preverbs.
Jagnovskij, A.G. 1858. Zapiska o polozhenii del po
voprosu o predpolagaemom srodstve votjakov s zakavkazskimi udinami. Vest. Russk. Geogr. Obshch. 2
(introduction).
Karamiantz, N. 1886. Einundzwanzig Buchstaben eines verlorenen Alphabets. ZDMG 40: 315-319.
Karbelashvili, D.
P. 1935. K fonetike udinskogo jazyka. Jazyk
i myshlenie III-IV:259-276.
KECHAARI,
G. 2001. Orayin. Bakı:
Azärbaican Dövlät Näšriyyatı.
Meliksetbekov, L. 1942. K
istorii udin. Tbilisi: Trudy gosud. univ. im. Stalina.
Outtier, B. 1992. Le vocabulaire religieux en Oudi. C. Paris (éd.). Caucasiologie et mythologie comparée,
331-333. Paris: Peeters.
Pajjazat, A. 1933a. Grammatika udi-albanskogo jazyka. Erevan (ms.).
Pajjazat, A. 1933b. Udi-albanskij
slovar’. Erevan (ms.).
Panchvidze, Vl. 1974.
Udiuri enis gramat’ik’uli analizi. Tbilisi: Mecniereba.
Schiefner, A.A. 1863. Versuch über die
Sprache der Uden. St. Petersburg:
Imp.Akad. (Mémoires series VII, vol.
VI, no. 8).
Schulze, W. 1982. Die Sprache der Uden in Nord-Azerbajdžan. Studien zur Synchronie und Diachronie einer
süd-ostkaukasischen Sprache.
Wiesbaden: Harrassowitz.
SCHULZE, W. 1994. Udi. A Grammatical Sketch. In:
Rieks Smeets (ed.). The Indigenous
Languages of the Caucasus, vol. 3.2., 447-514. Delmar, New York: Caravan.
Schulze, W. 1998. Person, Klasse, Kongruenz. Fragmente einer
Kategorialtypologie des einfachen Satzes in den ostkaukasischen Sprachen. Vol.
1 (in two parts): Die Grundlagen. München/Newcastle: Lincom Europa.
Schulze,
W. 2000.
Towards a Typology of the Accusative Ergative Continuum: The Case of East
Caucasian. General Linguistics 37,1:71-155.
Schulze,
W. (ms.
2000). Floating clitics in Udi and Northern Talysh: Coincidence or
language contact? Paper presented at the X. International Caucasian Colloqium,
Univ. of Munich.
Schulze, W. 2001a. The Udi Gospels. Annotated Text, Etymological
Index, Lemmatized Concordance. München/Newcastle: Lincom.
SCHULZE, W. 2001b. Udi
Online Grammar. /Uog.html.
Schulze, W. 2002a. Die kaukasischen
Sprachen. In: W. Oesterreicher et al. (eds.). Language
typology and Language Universals II. (HSK)., 1774-1796. Berlin / New York:
Mouton de Gruyter.
Schulze, W. 2002b. The
loan layers of Udi: Armenian. W. Bublitz, M. v.
Roncador, H. Vater (eds.). Philology, Typology and
Language Structure. Festschrift for Winfried Boeder on the Occasion of his 65th
Birthday, 211-223. Franfurt a.M. etc.: P.
Lang.
SCHULZE, W. 2002c. Review
of: Harris, A.
2002. Endoclitics and the Origins of Udi
Morphosyntax. Oxford: Oxford University Press. LINGUIST List 13.2994.
SCHULZE, W. 2002d. Towards
a Pragmasyntax of Udi Narratives. Paper given at the Symposium on Typology (U Francfort Nov. 2002) [ms.].
Schulze,
W. (in
press). The grammar of the Udi gospels. H.I. Aronson (ed.). Papers
of the First Biennal Chicago Conference on Caucasia.
SCHULZE, W (2003, in
preparation). A Functional Grammar of Udi.
Starchevskij, A.V. 1891. Kavkazkij tolmach. Perevodchik
s russkogo na glavnejshie kavkazskie jazyki, zakl. v sebe 27 jazykov. St.
Petersburg: Imp.Akad.
Volkova, N. 1994. The Udis. Paul Friedrich & Norma Diamond (eds.). The
Encyclopedia of World Cultures. Vol. 6.
Russia and Eurasia/China, 375-378. Boston: Hall and Co.
Xuciev, A. & Čelokaev, A.
1853. Slovar’ obshcheupotrebitel’nyx
terminov kavkazskix udinov s perevodem na russkij jazyk. St. Petersburg:
Imp.Akad.
[back]